TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-06-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Central Region Human Resources
1, fiche 1, Anglais, Central%20Region%20Human%20Resources
pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Human Resources - Central Region 1, fiche 1, Anglais, Human%20Resources%20%2D%20Central%20Region
pluriel
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Central Region HR
- HR - Central Region
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Ressources humaines de la Région du Centre
1, fiche 1, Français, Ressources%20humaines%20de%20la%20R%C3%A9gion%20du%20Centre
nom féminin pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Ressources humaines - Région du Centre 1, fiche 1, Français, Ressources%20humaines%20%2D%20R%C3%A9gion%20du%20Centre
nom féminin pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- RH de la Région du Centre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-02-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Gas Pipeline Code
1, fiche 2, Anglais, Gas%20Pipeline%20Code
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
taken from CNA/CSA-Z184-M86 standard 1, fiche 2, Anglais, - Gas%20Pipeline%20Code
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Code sur les canalisations de gaz
1, fiche 2, Français, Code%20sur%20les%20canalisations%20de%20gaz
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-07-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Economics
- Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Can E-Commerce Strategy 1, fiche 3, Anglais, Can%20E%2DCommerce%20Strategy
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Économique
- Commerce
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Can E - Stratégie du commerce
1, fiche 3, Français, Can%20E%20%2D%20Strat%C3%A9gie%20du%20commerce
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Direction des politiques et services de gestion, Bureau de la concurrence, Industrie Canada. 1, fiche 3, Français, - Can%20E%20%2D%20Strat%C3%A9gie%20du%20commerce
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-07-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Foundation Engineering
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- rock-socketed pile foundation
1, fiche 4, Anglais, rock%2Dsocketed%20pile%20foundation
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Technique des fondations
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fondation sur pieux encastrée dans le roc
1, fiche 4, Français, fondation%20sur%20pieux%20encastr%C3%A9e%20dans%20le%20roc
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-06-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- The Emergency Medical Aid Act
1, fiche 5, Anglais, The%20Emergency%20Medical%20Aid%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting Emergency Medical Aid 1, fiche 5, Anglais, An%20Act%20respecting%20Emergency%20Medical%20Aid
correct, Saskatchewan
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 5, La vedette principale, Français
- The Emergency Medical Aid Act
1, fiche 5, Français, The%20Emergency%20Medical%20Aid%20Act
correct, Saskatchewan
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- An Act respecting Emergency Medical Aid 1, fiche 5, Français, An%20Act%20respecting%20Emergency%20Medical%20Aid
correct, Saskatchewan
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-02-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- SANS ÉQUIVALENT/NO EQUIVALENT
1, fiche 6, Anglais, SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The scope of the term ("delayed hypersensitivity") is sometimes expanded to cover all aspects of cell-mediated immunity including contact dermatitis, granulomatous reactions, and allograft rejection. 2, fiche 6, Anglais, - SANS%20%C3%89QUIVALENT%2FNO%20EQUIVALENT
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- hypersensibilité à médiation cellulaire
1, fiche 6, Français, hypersensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20m%C3%A9diation%20cellulaire
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Immunité médiée par les lymphocytes T et les macrophages, transmissible par des cellules lymphoïdes et non par le sérum. L'hypersensibilité à médiation cellulaire inclut l'hypersensibilité retardée et le rejet des greffes. 1, fiche 6, Français, - hypersensibilit%C3%A9%20%C3%A0%20m%C3%A9diation%20cellulaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2023-03-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Senior Director, Human Resources Programs 1, fiche 7, Anglais, Senior%20Director%2C%20Human%20Resources%20Programs
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Senior Director, HR Programs 1, fiche 7, Anglais, Senior%20Director%2C%20HR%20Programs
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Senior Director, Human Resources Programmes
- Senior Director, HR Programmes
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- directeur principal des Programmes des ressources humaines
1, fiche 7, Français, directeur%20principal%20des%20Programmes%20des%20ressources%20humaines
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- directrice principale des Programmes des ressources humaines 1, fiche 7, Français, directrice%20principale%20des%20Programmes%20des%20ressources%20humaines
nom féminin
- directeur principal, Programmes des ressources humaines 1, fiche 7, Français, directeur%20principal%2C%20Programmes%20des%20ressources%20humaines
nom masculin
- directrice principale, Programmes des ressources humaines 1, fiche 7, Français, directrice%20principale%2C%20Programmes%20des%20ressources%20humaines
nom féminin
- directeur principal, Programmes des RH 1, fiche 7, Français, directeur%20principal%2C%20Programmes%20des%20RH
nom masculin
- directrice principale, Programmes des RH 1, fiche 7, Français, directrice%20principale%2C%20Programmes%20des%20RH
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-08-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Crop Protection
- Agricultural Chemicals
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- spray deposit
1, fiche 8, Anglais, spray%20deposit
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Integrated pest management. 2, fiche 8, Anglais, - spray%20deposit
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Protection des végétaux
- Agents chimiques (Agriculture)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- dépôt de pulvérisation
1, fiche 8, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20pulv%C3%A9risation
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- dépôt de bouillie 1, fiche 8, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20bouillie
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-05-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Cinematography
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- compilation film
1, fiche 9, Anglais, compilation%20film
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A film composed of shots, scenes, or sequences from other films, generally to illustrate features of the genre, stars, filmmakers, or period from which the footage comes. 1, fiche 9, Anglais, - compilation%20film
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 2, fiche 9, Anglais, - compilation%20film
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Cinématographie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- film de montage
1, fiche 9, Français, film%20de%20montage
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Rassemblement d'extraits de films divers ayant pour but d'illustrer une thématique sur l'histoire, la sociologie, la politique ou la culture. 2, fiche 9, Français, - film%20de%20montage
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- coffinfly burrowing mayfly
1, fiche 10, Anglais, coffinfly%20burrowing%20mayfly
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- eastern green drake mayfly 2, fiche 10, Anglais, eastern%20green%20drake%20mayfly
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Ephemeridae. 3, fiche 10, Anglais, - coffinfly%20burrowing%20mayfly
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- éphémère tachetée
1, fiche 10, Français, %C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re%20tachet%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Ephemeridae. 2, fiche 10, Français, - %C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re%20tachet%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :